В жизни любого контент-менеджера наступает период, когда для получения качественного и недорого контента приходится заказывать переводы зарубежных статей. Для того чтобы идеально подобрать профессионального переводчика с умеренной ставкой, нужно понимать особенности перевода текстов с английского на русский. Для перевода юридических, публицистических, технических и художественных текстов нужны совершенно разные специалисты, найти которых проще всего на профильных биржах.
Биржи, где можно заказать перевод текста
Заказать перевод можно на следующих типах бирж:
- Копирайтинговые. На этих площадках в основном работают копирайтеры и рерайтеры. Переводчиков на таких сайтах около 10%, цены одни из самых низких. Качество, преимущественно, на таком же уровне.
- Фриланс. На раскрученных биржах фриланса работают профессионалы с убедительным портфолио и высоким ценником.
- Переводческие. Площадки, еще не ставшие полноценными биржами с разнообразным и удобным функционалом. В основном представляют собой базу специалистов и их контакты.
Для простых текстов можно нанимать авторов на биржах копирайтинга. Автоматизированная система сама следит за соблюдением сроков, уровнем качества текстов, так что тут вы точно получите вовремя приемлемый результат.
Российские переводческие биржи полезны только для поиска переводчика, но никак не помогают контролировать рабочий процесс. Это значит, что автор может пропасть с предоплатой в кармане, безнаказанно срывать сроки и т.д.
Биржи фриланса видятся наиболее выгодным вариантом, когда в приоритете качество работы и безопасность сделки. Обычно переводчикам приходится оплачивать свое присутствие на бирже и возможность подавать заявки. Это сразу отсекает новичков и просто несерьезно настроенных людей. Например, стоимость годового рабочего PRO-аккаунта на FL.ru на начало 2019 года составляет 17750 рублей.
Понятно, что человек, инвестирующий такую сумму в рабочий аккаунт, не будет делать переводы за 30 рублей.
Особенности перевода специализированных текстов (медицинских, юридических)
Очевидно, что для качественного перевода медицинского или юридического текста, автор должен на 100% разбираться в материале и непосредственно иметь опыт работы медицинским или юридическим сотрудником. Каким бы профессиональным ни был переводчик, он не сможет качественно перевести медицинскую справку или статью о новых тенденциях в фармакологии, если не учился в профильном вузе и не работал в этой сфере. А от правильного перевода инструкций к лекарствам и вовсе напрямую зависит здоровье и жизнь людей, поэтому профанация здесь категорически недопустима.
Заказывать специализированные тексты лучше на TranZilla.
Стоить перевод будет от 100 до 400 рублей за 1000 символов в зависимости от сложности темы и языка. Перевод с иврита почти в 4 раза дороже перевода с английского.
Особенности перевода художественных текстов
В отличие от специализированных статей, в художественных текстах на первом месте стоят стиль и слог. Поэтому выбирать стоит переводчика, который максимально ярко и точно передаст стиль письма автора. Либо переводчик сам должен постоянно пользоваться схожим стилем, либо должен уметь виртуозно подстраиваться под чужой стиль.
Найти такого исполнителя можно на любой их бирж, в том числе и на бирже копирайтинга. Если вас вполне устроит, что слог просто “не хромает”, то создайте заказ на Etxt. Исполнителя найдете в тот же день и по очень скромной цене. Простейшие переводы тут можно заказать по 30 рублей за 1000 знаков. Средняя же цена работы около 50 рублей.
Если же у вас высокие требования к литературности текста, то ищите исполнителей на FL.ru, TranZilla, Perevod01, Copylancer. Цены от 80 рублей.
Особенности перевода публицистических и рекламных текстов
Тут тоже без сенсаций: лучше всех публицистические и рекламные тексты переводят журналисты, пиарщики, специалисты по рекламе. Человек, за свою жизнь написавший несколько сотен сейлз-леттерс, переведёт чужой текст так, что его конверсия будет выше, чем у оригинала. Помимо опыта важен фактор специального образования. Если переводчик не знает формулу AIDA, по которой написано продающее письмо, то он при переводе может ее нарушить и сильно снизить эффективность текста.
Также важно понимать, что многие американские техники продаж плохо работают на рынке восточной Европы в силу нашего менталитета. Поэтому действительно разбирающийся в вопросе переводчик поубавит “яркость и громкость” текста, что сделает его внятным и не крикливым.
Лучшие авторы в этой нише находятся на бирже Fl.ru. По сравнению с другими они берут очень большие деньги, но они того стоят. 1000 символов будут оценены от 400 до 1500 рублей, при этом все ваши пожелания будут максимально учтены. Консультация такого автора во время оформления заказа и в ходе его выполнения еще и поднимет ваш собственный уровень компетенции.
Заключение
Перевод текстов с английского языка широко распространенная и доступная услуга. Заказчику важно понимать тип текста и необходимый уровень качества. Несмотря на то, что на любой бирже есть переводчики, у каждой из площадок свой профиль: медицинские тексты лучше заказывать на TranZilla, рекламные на FL.ru, а художественные приемлемого уровня на Etxt.
Цены стартуют с 30 рублей и доходят до 1500 рублей за 1000 символов, в зависимости от сложности текста и уровня исполнителя.